诗歌散文

诗歌散文及其它浪漫的东西

【原创】哲学家的临终之言

Dying Speech of an Old Philosopher
—— by W.S. Landor
I strove with none for none was worth my strife;
Nature I loved, and, next to nature, art
I warm’d both hands before the fire of life;
It sinks, and I am ready to depart.

地球仪

我和谁都不争,因为没有什么值得我争斗;我爱大自然,其次是艺术;我双手烤着生命之火取暖;火熄了,我也准备走了

这首诗歌又被翻译成《生与死》,诗人兰德暮年所做。
我翻译是因为有人跟我提起,我们都喜欢里面的这句:我爱大自然,其次是艺术。
其它的诗句我没有共鸣,也无法解读。

Continue reading

【转载】桃花庵歌

桃花庵歌
作者:唐伯虎
虽然说这首诗非常有名,但是百度一下会发现众多版本,有些还特别费解,充满了通假字、通假词和通假句子。因为我对考古不感兴趣,于是只转载了一个我能看懂的,来自维基文库

桃花坞里桃花庵,桃花庵下桃花仙。
桃花仙人种桃树,又摘桃花换酒钱。
酒醒只在花前坐,酒醉还来花下眠。
半醉半醒日复日,花落花开年复年。
但愿老死花酒间,不愿鞠躬车马前。
车尘马足贵者趣,酒盏花枝贫者缘。
若将富贵比贫贱,一在平地一在天。
若将贫贱比车马,他得驱驰我得闲。
别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。
不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。

1、桃花坞是苏州地名

2、五陵豪杰墓听起来很霸气,感觉里面有珍珠玛瑙或者《五墓遗书》之类的,不过现在也都见不到了,因为都被老农(可能还带有老牛)锄了种田了。
田里除草不栽花,
亦无慕名者献花;
地里长菜不产酒,
更无祭祀者献酒。